samedi 25 avril 2015

Reprise

Le Samedi 25 avril 2015

Bien le bonjour tout le monde, je tiens à annoncer mon retour suite aux examens car je suis en vacances. Malheureusement, mes examens reprendront dans deux semaines donc j'ai peu de temps. J'essayerais au mieux de continuer !





2 commentaires:

  1. Oooh ! Ainsi donc quelqu'un se lance dans la traduction de Hou... ça c'est cool !

    J'espère que tu seras à la hauteur de nos attentes, un traduction basée sur les anglais c'est toujours un risque de reprendre des erreurs sans s'en rendre compte. Mais vu la vitesse à laquelle tu vas je ne me fais pas trop de soucis quant à ton niveau. Et puis tu as l'air guidé par la PASSION !

    J'espère juste que tu ne feras pas trop de cuts comme pour les crédits... Prend ton temps, on peut bien attendre un peu pour avoir une trad toute belle ;)

    Il me tarde de pouvoir lire le résultat, envois nous une demo de quelques chapitres/jours quand tu auras un peu avancé qu'on te donnes notre avis.

    Sur ce, bonne chance cher traducteur !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci pour tes encouragements, ça me fait très plaisir !

      On m'a bien recommandé de ne pas traduire une traduction mais comme je ne parle pas - encore - japonais, je traduis Hou à partir de la traduction de Pearse. Oui, je suis guidé par la PASSION (en rouge en plus de ça) !

      En fait les cuts sur les crédits vont peut-être pas être fait car je vais piquer ceux de pbsaffran (pardon Pierre si tu lis ça) par contre, au niveau des expressions anglaises, je vais peut-être cut aussi si je ne trouve pas d'équivalent français "This certain assumption is what convinced their group psychology it was real, they simply attached a tail fin and made it an established fact." > "Cette certaine supposition est ce qui a convaicu leur groupe. C'était réel, une fausse rumeur devient un fait."
      Oui ça ne ressemble pas du tout mais c'est ce que voulais dire l'auteur, mais je te rassure, il y a peu de modification du genre.

      Héhé évidemment que je compte prendre mon temps, rien que pour les fautes d'orthographes ! Et elle sera magnifique ma trad' ! D'ailleurs je compte faire la traduction de Rei un peu plus tard.

      Merci encore pour tes encouragements !
      (Désolé pour le retard, j'avais répondu le jour d'après mais il s'est mis comme un autre commentaire)

      Supprimer